明朝万历年间,首辅叶向高有一次路过福州,到新状元翁正春家里去串 门。俩人聊到天晚了,叶向高说:"今天晚上恐怕我回不去了。"翁正春一 听,知道叶阁老要住在自己家里,就半开玩笑地说:
宠宰宿寒家,穷窗寂寞;
翁正春的意思是说,您这位皇上顶喜欢的大丞相,要住我这个穷家,恐 怕要觉得冷清、闷得慌。有意思的是,这个上联的九个字,全是"宝盖儿头 "["宀"]。
叶向高一听,吓了一跳,翁状元出了这么个"宝盖儿联",这不是打算 考考我吗,可不能让年轻的状元难住自己。他琢磨了一下,就说:
客官寓宦宫,富室宽容。
下联是说,我住你这个当官的家,挺宽绰的,我不会觉得寂寞,挺高兴。 而且,九个字也全是"宝盖儿头"。这么着,叶向高就住了一宿[xiǔ]。
第二天一早,翁正春送叶首辅上路。半道上,他俩路过一个池塘,叶向 高看着在水面上游来游去的鸭子,心里有了词,就对翁状元说:"翁兄,你 看——
七鸭浮塘,数数三双一只;"
这个上联怪有意思的,是个数字对儿。七只鸭子浮在池塘里游水,数一 数正好是三对零一只——七只。
翁状元被"将"了"一军",使劲盯着池塘看,他瞅见水里的大鱼"砰"
地窜出了水面,打了个水花,又跳进了水里。翁正春也有了词儿,他说:
尺鱼跃水,量量九寸十分。
是说,一尺长的鱼儿跳出了水面,量一量是九寸零十分["十分"等于 "一寸"]——正好是一尺。对得多巧!
编辑:Liuxuepaper.Com
作文地带知识拓展:
“故事”的英文翻译是“Story”。
Story是一个英语单词,主要用作名词、动词,作名词时翻译为“故事;小说;描述;新闻报道;来历;假话;层;一种测量单位(1 story 等于 3.3 米);(Story) 斯托里(人名)”,作动词时翻译为“用历史故事画装饰;说谎”。
故事是一种文学体裁,侧重于事件发展过程的描述,强调情节的生动性和连贯性,适合口头讲述。故事可以是真实发生的事情,也可以是虚构的情节。它们通常与人类的历史、文化传统和价值观念密切相关,通过记忆和传播,影响着社会的性格形成和文化形态。

文档为doc格式
推荐阅读:
