分页标题
2011-09-21 15:06:00 来源:作文地带整理 双击单词自动翻译
作文地带导读:SAT考试作为美国的“高考”已经成为中国学生申请美国大学的敲门砖。通过上文提到的题目为例,以下是依据该题的一个完整中间段落:现在写作的一个误区是许多学生在表达一个意思
[e1]注意此处的逻辑关系。明显的他们有区别,但是,一些人。。注意是转折应该用however或者but等。但是,再接着看到后面一句你用的but,也就是说前面不能用转折关系了,要改用 although的让步关系。而且,后面解释的时候已经表达了第一段第二句的意思,所以建议删掉第二句话。
[e2]没有直接想这种说法吧。。
[e3]一小部分。。太Chinglish了
[e4]这句话说的太Chinglish了,以后写作的时候避免用很正式的中文去翻译成英文。这样很别扭。
[e5]这句话里有两个动词,而且意思说的很乱。第一段不要说的那么乱,思路清晰点,表达重点。不要绕来绕去。 What determine our choice is the situation we are in。
(责任编辑:申月月)
上一篇:如何识破无关选项
下一篇:3月21号(美国GRE)模拟考试组题总结
分享到:


