分页标题
2011-09-29 17:33:00 来源:网络资源 双击单词自动翻译
〖词汇〗
affliction: 苦恼,折磨
fortitude: 坚韧,刚毅
guile: 狡诈,欺骗
sustain: 支撑,承受
〖中译〗
面对死亡,印第安人待之以一种高贵的蔑视,且以坚韧的毅力承受它至为残酷的折磨,从这一层意义上来说,无论是古代还是当今的英雄,均无有出其右者。
例 Ⅲ:
The repudiation of Puritanism in seventeenth-century England expressed itself not only in retaliatory laws to ---------- Puritans, but also in a general attitude of ---------- for Puritans.
(A) restrict ... contempt
(B) regulate ... regard
(C) benefit ... affection
(D) repress ... respect
(E) evade ... hatred
〖解答〗
解本题有多处线索。首先,句首已陈述“对清教主义的摈弃”,然后又在空格Ⅰ之前提及“惩罚报复性的法律”(retaliatory laws),两处空格且又以并列性质的"not only...but also..."连接,每一空格后涉及的对象均为清教徒,故代入两处空格的无疑应均为贬义词。以这一条件衡量,唯(A) 项为正确。(B)项的两个词汇分别为中性与褒义词,(C)项均为褒义词,(D) 项为贬义和褒义词的混杂,(E)项evade不妥(报复性的法律不是用以“躲避”的),hatred尚可。
〖中译〗
在十七世纪的英国,对清教主义的摈弃不单体现于一些报复性的法律,旨在限制清教徒,而且亦体现于一种普遍的态度,对清教徒横加鄙视,嗤之以鼻。
相关热词搜索:解题方法 温克尔曼 Although 解题技巧 填空题
上一篇:GMAT写作辅导:109题Argument范文(二十八)
下一篇:GMAT真题:2010年9月逻辑(至9.13)(十一)


